Японская категория вежливости как переводческая проблема во французской и русской версиях аниме-фильма Х.Миядзаки Унесенные призраками
Бубнова А.С.
Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. №2 (44). Ч.2. С.43-47.Переводы с японского языка отличаются особой сложностью вследствие значительных культурных и структурных особенностей. В данной статье рассматривается проблема передачи японской категории вежливости ‒ одной из специфических черт японского языка ‒ в переводах на французский и русский языки аниме-фильма Х. Миядзаки «Унесенные призраками». Анализ ряда фрагментов показывает, какие именно переводческие трансформации позволили максимально точно передать содержание, сохраняя коммуникативные интенции говорящих и эмоциональный фон высказываний.
Ключевые слова и фразы: переводоведение; японоведение; переводческие трансформации; категория вежливости; грамматика; сопоставительное языкознание; киноискусство.
Ключевые слова и фразы: переводоведение; японоведение; переводческие трансформации; категория вежливости; грамматика; сопоставительное языкознание; киноискусство.